Author: (An)Dante | Date: 2008-02-05 16:06 | Section: Knowledge base | Source: Slashphone

The ACCESS NetFront browser can play the Flash-based Youtube videos also. Digital TV broadcast are naturally included in the platform as the support of DVB-H, which is getting more and more popular in Europe after Japan. The new platform of the ACCESS and the new NetFront Transcoder solution will be shown for the public on the GSMA starting next week.

"optimize Flash and Java contect for"
"optimize Flash and Java content for"
"working with less resource"
"working with less resources"
"browser can play the Flash-based"
"browser can play Flash-based"
"included the platform"
"included in the platform"
I hope this will help 
[ Edited ]
Valami hatalmas jót tehettem előző életemben, bár kötve hiszem :D

Thanks, corrections made.
"browser can play the Flash-based" remained, as it is about the particular videos on YouTube.
MobileArsenal - Where do you want to dominate today?
I never did learn the english grammar, but i know that the extra "the" is not needed...
examples for translataion
browser can play the Flash-based
A böngész le tudja játszani a Flash alapu...
browser can play Flash-Based
A böngésző le tud játszani Flash alapu...
It breaks the fluidity of the sentence - I can't explain it better 
But it's your call 
great work, btw 
[ Edited ]
Valami hatalmas jót tehettem előző életemben, bár kötve hiszem :D
The 'the' is completely acceptable for it gives the sentence a slightly differenty meaning. Your version suggests as if there are other kind of Youtube videos than Flash-based. Or whatever. You'll get the point, I guess.
Képzelem az első külföldi olvasókat. Itt vannak a hírek, mi meg nyelvészkedünk
. Bár valószínűleg törölve lesznek ezek a hozzászólások, ki tudja...
Eredményeink mellett sikereinkről se feledkezzünk meg! *** http://magyaropera.blog.hu/
Nah, you're wrong, mate. In this case, that 'the' doesn't change anything at all, moreover, it's completely unnecessary - therefore should be left out. It's not that important though since people understand it both ways, only it'd make the sentence slightly more elegant.
[ Edited ]
-- i3No7V 3W 3^V37 | Kriptameszelő | ;p · http://yetike.deviantart.com
Disagree...
"ancient member" well, strange... 
[ Edited ]
Eredményeink mellett sikereinkről se feledkezzünk meg! *** http://magyaropera.blog.hu/